«Saltwater » es una canción del músico inglés Chicane en la que participa la cantante irlandesa Máire Brennan. La canción utiliza partes del éxito de Clannad de 1982 « Theme from Harry's Game » con letras regrabadas y escritas a mano.
A finales de octubre de 1982 se estrenó en la televisión del Reino Unido la película en tres partes Harry's Game, basada en la historia de Gerald Seymour. Se trataba de un oficial británico infiltrado en la comunidad católica de Belfast para encontrar y neutralizar a un terrorista especialmente peligroso del Ejército Republicano Irlandés. El tema principal de la película fue grabado por la entonces poco conocida cantante irlandesa Enya y el grupo Clannad.
Para los británicos, irlandeses, escoceses, galeses, todos los que estaban mortalmente cansados del conflicto que había estado ocurriendo desde 1969, la película y la melodía decían que nadie ganaría la guerra, que todas las bajas eran entre los soldados británicos, el IRA. combatientes y fuerzas paramilitares leales, miembros de la Policía Real del Ulster y civiles en vano.
La canción de tres estrofas con una melodía de voz como estribillo le dio instantáneamente a Enya fama mundial. Ya en noviembre de 1982, era el número cinco en las listas del Reino Unido y el número dos en las listas irlandesas. Durante su “War Tour” de 1983, U2 interpretó esta composición en cada concierto. Pero todavía faltaba una década y media para el Viernes Santo de 1998, cuando se firmó el acuerdo para poner fin al conflicto en Irlanda del Norte. Realmente no hubo ningún ganador en este conflicto.
Ésta canción tiene partes en la antigua lengua irlandesa conocido como gaélico, tal es así que se quería que el titulo estuviera en esa lengua:"Mhorag's Na Horo Gheallaidh".
El verso es una adaptación de un proverbio irlandés de Connacht en una antología de 1948, Sean-fhocla Chonnacht (en irlandés), glosado por Máire (Moya) Brennan como "Todo lo que es y fue dejará de ser". Esto se consideró apropiado para la representación de la miniserie de la inutilidad de la violencia política.
El título de un libro es un proverbio de Connacht basado en el trabajo escrito por Tomás S. Ó Máille y editado por Donla Uí Braonáin. Esta obra fue objeto de doctorado para el autor y como resultado obtuvo dicho título en 1939.
La canción es hasta la fecha el único sencillo británico de éxito cantado íntegramente en irlandés.
Imeoidh an seanfhear atá cráite liath,
Imeoidh an fhuiseog es áilne ar an gcraoibh,
Imeoidh an duine óg es un cháil ina dhiaidh
Imeoidh a dtiocfaidh es un dtáinig ariamh.
Una traducción literal al español es:
El anciano, encanecido por el tormento, se irá,
La alondra más hermosa en la rama se irá,
El joven irá, y su reputación lo seguirá,
Todo lo que vendrá y ha venido, se irá.
Dirigiré mi camino hacia oriente y occidente,
¿De dónde vienen?
Luna y Sol.
Tanto la luna como el sol se irán,
Y la juventud y su gloria.
Dirigiré mi camino hacia donde él vino,
Ese joven junto con su gloria.
COMENTARIO PERSONAL: El pacifismo parece una noble aspiración, sobre todo se convence al enemigo o se condena lo que hace mal como es el caso de Inglaterra. Pero los irlandeses tienen todo el derecho de seguir peleando contra la maldad y opresión de Inglaterra. Así que quienes deben bajar las armas y aceptar que sus exigencias son todas ilegitimas son los ingleses, no el pueblo católico de Irlanda.
LIBRO DE DICHOS IRLANDESES BILINGÜE EN GAELICO E INGLÉS : https://www.bantryhistorical.com/backend/web/img/local-history/1572191232_sayings.pdf
TEXTOS EN GAELICO: https://www.forasnagaeilge.ie/wp-content/uploads/2018/10/1d5f62cc2e34f87192102aebb69ff764.pdf
No hay comentarios.:
Publicar un comentario